Frage:Mother, do you think they drop the bomb?

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Kameloid[bearbeiten]

No, all in all it's just another brick in the wall

Ungott[bearbeiten]

Mother didn´t need to be so hard.

Parody R.Hodan[bearbeiten]

It's time to say goodbye. (Especially if you dont have a dress from the new fashionlabel BIOHAZARD)

Matzescd[bearbeiten]

No... You will just break your balls.

8-D[bearbeiten]

Keine Ahnung, was Deine Mudder dazu meint. Aber Du solltest sie besser nicht fragen. Die Frage darf vermutlich nur mit behördlich beglaubigter schriftlicher Genehmigung des Urhebers zu nicht kommerziellen Zwecken in wissenschaftlichen Zusammenhängen gestellt werden. Lieber schnell das Zitat ändern sonst kracht's und uns fliegen die Urheberrechtsparagraphengranatsplitter um die Ohren. So dürfte's gehen:

  • Mother, do you drop they bomb the think?
  • Bomb, do you think they drop the mother?

oder einfach

  • [Piiiiep], [piiep], [piiep], [piiep], [piiep], [piiep], [piiep], [piiep]?

The Target[bearbeiten]

I use to wash away my lonely blues well. So I can't deny or lie cause you're a Sexbomb sexbomb you're a sexbomb uh, huh…

Kamillo[bearbeiten]

Diese? Wasserbombe ??? Au ja, klasse! Los, werfen!

Parody R.Hodan[bearbeiten]

Baby, you can go in to the disco / From New York to San Francisco / You'll dance all the night, ok! / And your blues is blown away...
Einen Song mit einem ähnlich anspruchsvollen Text habe ich selber mal gebastelt, und nun endlich in eine .ochs-Datei verwandelt und hochgeladen: Datei:Parodys Dance Flight to Venus feat Papa Dance and The Disco Clones.oga.

klingt mehr so als hätte da jemand den Bass gedroppt Gnome-face-wink.svg --WiMu (Diskussion) 01:10, 12. Jan. 2013 (NNZ)
Äh Schulligung: Frage ist ganz ernst gemeint: Was heisst das, "Bass gedropt"? Bin noch neu im Music-Biz :)) Und übrigens - durch die Umkonvertierung v. .mp3 in .oga unter 2MB (v. 160 runter auf 150 kbps) hat die Qualli doch etwas gelitten. Ist also nur was für Fans :))--Parody R.Hodan (Diskussion) 20:56, 13. Jan. 2013 (NNZ)
in ernst: [1][2][3][4] und in weniger ernst: [5][6][7][8][9] oder kurz „Wub wub wub wubwubwubwub wub Pzzzzzzz WUBB wubwub“ usw. Gnome-face-wink.svg --WiMu (Diskussion) 12:07, 16. Jan. 2013 (NNZ)

Kam-aeleon[bearbeiten]

So long Mom, I'm off to drop the bomb, so don't wait up for me. But while you swelter down there in your shelter, you can see me on your TV!

Parody R.Hodan[bearbeiten]

Hal-le-lu-ja, Jesus schaut uns zu, ja! / Und auf welchen Wegen wir durchs Leben gehn / Kann er in seinem Fernsehn sehn!

Queeny Tankwood[bearbeiten]

Kann kein Englisch lesen, sorry

HarryCane[bearbeiten]

Englisch? Ich dachte, das wäre Australisch...