Diskussion:Pseudo-Kyrillisch

aus Kamelopedia, der wüsten Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Kann mir jemand ne Tabelle mit pseudo-kyrillischer Schrift erstellen? So wird das mit Copy&Paste viel einfacher, wenn ein unkundiger wie ich sich mal pseudo-kyrillisch ausdrücken will. --sz(¿?) 16:32, 7. Aug 2007 (CEST)

Könnte da nicht jemand ein Übersetzungsskript in eine Vorlage reinbauen? Etwa so: {{kyrillisch|"Pseudo-Kyrillisch"}} wird automatisch zu "Psэцбo-Кчяilliscн" ... Kamillo 16:35, 7. Aug 2007 (CEST)
  • Wir müssen schon das Kind (Vorlage) beim richtigen Namen nennen: ⇒ {{pseudo-kyrillisch|"Kyrillisch"}} wird automatisch zu "Кчяilliscн"
    Die Vorlage übersetzt ins Pseudo-kyrillische, nicht ins richtiges Kyrillisch.
  • Übersetzen ins richtiges Kyrillisch und zurück, können wir übrigens auf dieser Webside. (russisches Kyrillisch)
    Dufo 00:27, 8. Aug 2007 (CEST)

Übersetzungs-Tabelle für Pseudo-Kyrillisch[bearbeiten]

ад АД
бвьъ БВЬЪ
с С
б
еэз ЕЭЗ
н(ћ) Н  (der Buchstabe in Klammern wird leider manchmal falsch dargestellt als т)
л Л
к К
м М
ип ИП
оф ОФ
р Р
яг ЯГ
т Т  (funktioniert nicht mit Serbischen Schriftschnitten!)
цџ ЦЏ
шщ ШЩ
хж ХЖ
уч УЧ
ы Ы
ю Ю

Bitte sehr. (*schauder*) --Wutzofant (✉✍) 18:27, 7. Aug 2007 (CEST)

Warnung: besser nicht kursiv verwenden[bearbeiten]

Pseudo-Kyrillisch am besten nicht kursiv setzen, weil sehr viele kyrillische Kleinbuchstaben in kursiv ganz anders aussehen als nicht-kursiv! Beispiele: т→m, г→falschrumnes s, п→n, и→u, д→∂. Dummerweise kann man sich aber nicht drauf verlassen; manchmal wird einfach nur der aufrechte Buchstabe schräggestellt.--Wutzofant (✉✍) 16:23, 8. Aug 2007 (CEST)

Komische Änderung[bearbeiten]

Hmm, Kamel:Moonboy hat eben alle "н" (in der Bedeutung "kleines H") ersetzt durch "т". Also ich weiß nicht, aber der kleinskalierte Großbuchstabe Н sieht für mich deutlich mehr nach einem "h" aus als der kleinskalierte Großbuchstabe "Т", welcher halt aussieht wie ein "t" -- und welcher zudem, falls ein Kamel einen serbischen Zeichensatz installiert hat, eher einem m oder ш mit Strich drüber ähnelt (die Serben und z.T. auch die Bulgaren schreiben das kleine T etwas anders als die Russen). Ich find das, ehrlich gesagt, schon seeeeehr weit hergeholt und werd das daher wieder zurückändern auf "H", OK?

Was meinen denn die anderen dazu?

(Außerdem: bitte die Rückübersetzungstabelle korrigieren, wenn man am Pseudokyrillischen was ändert... da steht momentan noch alles mit "n" drin, wegen des "н")

Mit freundlichem Grunzen, --Wutzofant (✉✍) 18:27, 7. Aug 2007 (CEST)

Aaaaah, interessant -- das ist vermutlich ein Darstellungsfehler bei mir gewesen! Ich hatte im Moment grad den umgekehrten Fehler auf wikipedia:de:Kyrillisches Alphabet, dass mir die serbischen Sonderzeichen nicht richtig dargestellt werden (Firefox unter Linux): Т/т und Ћ/ћ werden im Browser genau gleich angezeigt (bei mir sieht alles wie Т/т aus). Wenn ich sie allerdings in ein Fenster mit einem anderen Zeichensatz reintue, ist da ein deutlicher Unterschied. Auch Ђ/ђ werden falsch dargestellt. Ja, an die serbischen Buchstaben hatte ich nicht gedacht. Aber an sich gute Idee, die kann man eigentlich schon auch verwenden.--Wutzofant (✉✍) 16:14, 8. Aug 2007 (CEST)